и
  • pic1
  • pic2
  • pic3
  • pic3



Квест-клуб "Лига выдающихся джентльменов"

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Confession of an English Opium-Eater

Сообщений 1 страница 13 из 13

1

Но он умер в шестидесятых, а я - умираю сейчас...
Редьярд Киплинг

0

2

***
Леди - это особа женского пола, у которой никогда нет носового платка, чтоб вытереть глаза.
Однако, этот бесполезный кусок батиста всегда на месте, когда надо перевязать джентльмену рану от разрывного снаряда.

Джентльмен - это особа мужского пола, у которого всегда есть носовой платок. В том числе и тогда, когда надо дать его леди, чтоб она вытерла глаза.

+1

3

Леди - гербарий женщины; она всегда остается в рамках.

+1

4

    БОГИ АЗБУЧНЫХ ИСТИН
Перевод И. Грингольца и Т. Грингольц


Проходя сквозь века и страны в обличье всех рас земных,
Я сжился с Богами Торжищ и чтил по-своему их.
Я видел их Мощь и их Немощь, я дань им платил сполна.
Но Боги Азбучных Истин - вот Боги на все времена!


Еще на деревьях отчих от Них усвоил народ:
Вода - непременно мочит, Огонь - непременно жжет.
Но нашли мы подход бескрылым: где Дух, Идеал, Порыв?
И оставили их Гориллам, на Стезю Прогресса вступив.

С Ветром Времени мы летели. Они не спешили ничуть.
Не мчались, как Боги Торжищ, куда бы ни стало дуть.
Но Слово к нам нисходило, чуть только мы воспарим,
И племя ждала могила, и рушился гордый Рим.

Они были глухи к Надеждам, которыми жив Человек:
Молочные реки - где ж там! Нет и Медом текущих рек!
И ложь, что Мечты - это Крылья, и ложь, что Хотеть значит Мочь,
А Боги Торжищ твердили, что все так и есть, точь-в-точь.

Когда затевался Кембрий, возвестили нам Вечный мир:
Бросайте наземь оружье, сзывайте чужих на пир!
И продали нас, безоружных, в рабство, врагу под ярем,
А Боги Азбучных Истин сказали: "Верь, да не всем!"

Под  клики "Равенство дамам!" жизнь в цвету нам сулил Девон,
И ближних мы возлюбили, но пуще всего - их жен.
И мужи о чести забыли, и жены детей не ждут,
А Боги Азбучных Истин сказали: "Гибель за блуд!"

Ну а в смутное время Карбона обещали нам горы добра:
Нищий Павел, соединяйся и раздень богатея Петра!
Деньжищ у каждого - прорва, а товара нету нигде.
И Боги Азбучных Истин сказали: "Твой Хлеб - в Труде!"

И тут Боги Торжищ качнулись, льстивый хор их жрецов притих,
Даже нищие духом очнулись и дошло наконец до них:
Не все, что Блестит, то Золото, Дважды два - не три и не пять,
И Боги Азбучных Истин вернулись учить нас опять.

Так было, так есть и так будет, пока Человек не исчез.
Всего четыре Закона принес нам с собой Прогресс:
Пес придет на свою Блевотину, Свинья свою Лужу найдет,
И Дурак, набив себе шишку, снова об пол Лоб расшибет,

А когда, довершая дело, Новый мир пожалует к нам,
Чтоб воздать нам по нуждам нашим, никому не воздав по грехам,-
Как Воде суждено мочить нас, как Огню положено жечь,
Боги Азбучных Истин нагрянут, подъявши меч!


Все тот же поэт и джентльмен Редьярд наш Киплинг

0

5

Мудрость, которая почему-то всегда проходит мимо

0

6

А мудрость, сэр, всегда проходит мимо, потому что она либо слишком стара, и оттого кажется отдающей нафталином, либо слишком нова, и оттого попахивает безумием.
"Современной" мудрости не бывает.

  Гомер все на свете легенды знал,
      И все подходящее из старья
  Он, не церемонясь, перенимал,
      Но с блеском, - и так же делаю я.

  А девки с базара да люд простой
     И  все знатоки из морской братвы
  Смекали: новинки-то с бородой,-
     Но  слушали тихо - так же, как вы.

  Гомер был уверен: не попрекнут
     За это при встрече возле корчмы,
  А разве что дружески подмигнут,
     И  он подмигнет - ну так же, как мы.

Отредактировано Аллан Квотермейн (2011-09-27 15:16:23)

0

7

Девушки, увлеченные историей костюма не могут не знать, что такое "тюрнюр". Появившийся в Викторианскую эпоху в середине 19 века и сменивший собой кринолин, тюрнюр представлял собой подушечку или видоизмененный кринолин, приподнимающий платье исключительно сзади. В сочетании с корсетом, тюрнюр создавал образ сверх-эротизированной женственности, увеличивая попу и грудь, и уменьшая талию до ее практически полного отсутствия.
Жить в такой одежде было красиво, но вредно и неудобно.. но не об этом речь. Речь пойдет о женщине с печальной, сложной, порой трагической судьбой, которая и заставила весь Цивилизованный Мир выкинуть кринолины, и надеть тюрнюры. Саартие Баартман - представительница южноафриканского племени готентотов, Готентотская Венера, так ее называли восторженные европейцы, родилась в своем родном племени в 1789 году. Ее родители.. хм.. погибли. В результате военного набега. Саартие устроилась на работу в Кэип Таун - один из самых крупных городов на Юге Африки. Саартие, Сарочка, маленькая Сара - имя, данное ей в городе. Чернокожих в общем, было принято называть уменьшительно-ласкательными именами, хотя уменьшения в том было гораздо более, чем ласки.
Настоящее имя Сарочки неизвестно.
Брат фермера, на которого работала Сарочка, предложил ей поехать в Лондон, чтобы там давать представления. Сарочка-дурочка согласилась, соблазненная обещаниями баснословных богатств.

Сарочку увезли в Лондон, где выступления Сарочки (ритуальные танцы, прыжки с копьем и прочие "национальные" выкрутасы) покорили сердца и нижние головы чопорных англичан. Дело в том, что Готентотская Венера обладала тем, чем обладает редкая европейская женщина. Steatopygia - часто встречаемая генетически обусловленная особенность накопления жира на попе. Об этом признаке можно написать много - стеатопигия, возможно, является признаком раннего человека разумного. Неолитические "Венеры" служат тому весомым аргументом.
Так же экзотической приманкой посетителям человеческого зоопарка являлась вторая генетическая фишка... на высоком языке медиков это называется Elongated labia... (удлиненные малые губы). Elongated labia является так же весьма распространенным признаком у женщин из племен группы Кхоисан крупной этнической группы южноафриканских племен.
Английские джентльмены были в восторге!  За деньги джентльмен мог полюбоваться на голую черную женщину с большой ... попой, а за очень дополнительные деньги - потрогать это чудо природы... за ее самые чудесные места.

Потом был Париж, где ее выставлял на показ почтенной публике дрессировщик диких зверей... Французы восхитились, француженки взревновали... и мода на тюрнюры сделала свой первый шаг.
Богатой от этого Сарочка так и не стала. Ни после Лондона, ни после Парижа... В общем, ничего "после" Парижа уже не было. Как это там "Увидеть Париж, и умереть"?  Сарочка заболела оспой и умерла. результаты ее аутопсии были опубликованы в 1816 году, через год после ее смерти. Ее скелет, гениталии и мозг выставлялись в Musée de l'Homme до 1974 года, после чего были сняты с экспозиции и перенесены в запас.
Когда Нельсон Манделла пришел к власти в южно Африке в 1994 году, он потребовал вернуть останки Сарочки на родину... В 2002 году это было произведено.

http://ib2.keep4u.ru/s/2011/10/02/35/3582e9d828f5df1770fcb08349eb78cf.jpg

Отредактировано Аллан Квотермейн (2011-10-02 20:43:14)

+1

8

Нашел пару современных картинок: первая - карикатура, вторая - фото.

http://ib3.keep4u.ru/s/2011/10/02/4c/4ca1b1bb657c4bbedb55e8a3a3d3fbc1.jpghttp://ib2.keep4u.ru/s/2011/10/02/5b/5bcb064649b7ab2e935893e37d3ffdd8.jpg

Отредактировано Аллан Квотермейн (2011-10-02 20:46:34)

0

9

"Этих глаз не любил ты и лжешь,
Что любишь теперь и что снова
Ты в разлете бровей узнаешь
Все восторги и муки былого!

Ты и голоса не любил,
Что ж пугают тебя эти звуки?
Разве ты до конца не убил
Чар его в роковой разлуке?


Не любил ты и этих волос,
Хоть сердце твое забывало
Стыд и долг и в бессилье рвалось
Из-под черного их покрывала!"

"Знаю все! Потому-то мое
Сердце бьется так глухо и странно!"
"Но зачем же притворство твое?"
"Счастлив я - ноет старая рана".

+2

10

Продолжаем знакомить наших читателей с творчеством великого поэта - Редьярда Киплинга.
Незаслуженно, надо сказать, незнакомого широким массам в этом качестве.

Жил-был дурак. Он молился всерьез
(Впрочем, как Вы и Я)
Тряпкам, костям и пучку волос -
Все это пустою бабой звалось,
Но дурак ее звал Королевой Роз
(Впрочем, как Вы и Я).

О, года, что ушли в никуда, что ушли,
Головы и рук наших труд -
Все съела она, не хотевшая знать
(А теперь-то мы знаем - не умевшая знать),
Ни черта не понявшая тут.

Что дурак растранжирил, всего и не счесть
(Впрочем, как Вы и Я) -
Будущность, веру, деньги и честь.
Но леди вдвое могла бы съесть,
А дурак -на то он дурак и есть
(Впрочем, как Вы и Я).

О, труды, что ушли, их плоды, что ушли,
И мечты, что вновь не придут,-
Все съела она, не хотевшая знать
(А теперь-то мы знаем - не умевшая знать),
Ни черта не понявшая тут.

Когда леди ему отставку дала
(Впрочем, как Вам и Мне),
Видит Бог! Она сделала все, что могла!
Но дурак не приставил к виску ствола.
Он жив. Хотя жизнь ему не мила.
(Впрочем, как Вам и Мне.)

В этот раз не стыд его спас, не стыд,
Не упреки, которые жгут,-
Он просто узнал, что не знает она,
Что не знала она и что знать она
Ни черта не могла тут.

0

11

Джентльмен - это человек, который никогда не лезет в бутылку.
Он только периодически туда заглядывает.

0

12

Там же, те же.

Песня Римского Центуриона
(Римское владычество в Британии, 300 г. н. э.)

Легат, я получил приказ идти с когортой в Рим,
По морю  к Порту Итию, а там - путем сухим;
Отряд мой отправленья ждет, взойдя на корабли,
Но пусть мой меч другой возьмет. Остаться мне вели!

Я прослужил здесь сорок лет, все сорок воевал,
Я видел и скалистый Вект, и Адрианов Вал,
Мне все места знакомы тут, но лишь узнав о том,
Что в Рим, домой, нас всех зовут, я понял: здесь мой дом.

Здесь счастлив был я в старину, здесь имя заслужил,
Здесь сына - сына и жену я в землю положил,
Здесь годы, память, пот и труд, любовь и боль утрат
Вросли навек в британский грунт. Как вырвать их, легат?

Я здешний полюбил народ, равнины и леса.
Ну лучше ль южный небосвод, чем наши небеса,
Где августа жемчужный свет, и мгла январских бурь,
И клочья туч, и марта луч сквозь бледную лазурь?

Вдоль Родануса вам идти, где зреет виноград
И клонит лозы бриз, летя в Немауз и Арелат.
Но мне позволь остаться здесь, где спорят испокон
Британский крепкошеий дуб и злой эвроклидон.

Ваш путь туда, где сосен строй спускается с бугра
К волне Тирренской, что синей павлиньего пера.
Тебя лавровый ждет венок, но неужели ты
Забудешь там, как пахнет дрок и майские цветы?

Я буду Риму здесь служить, пошли меня опять
Болота гатить, лес валить, иль пиктов усмирять,
Или в дозор водить отряд вдоль Северной Стены,
В разливы вереска, где спят империи сыны.

Легат, не скрыть мне слез - чуть свет уйдет когорта в Рим!
Я прослужил здесь сорок лет. Я буду там чужим!
Здесь сердце, память, жизнь моя, и нет родней земли.
Ну как ее покину я? Остаться мне вели!

Перевод А. Глебовской

+1

13

Умение писать сродни умению пользоваться духами: когда слова собраны в каплю, ими наслаждаются, когда ими забрызгано все вокруг - вызывают мигрень.

0



Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно